無料プレスリリース配信なら、プレスリリースゼロ・最短5分のスピード配信

タグ | "翻訳"

「ベトナム語」映像編集サービス開始

アテイン株式会社のプレスリリース2018年 12月 06日

eラーニング教材、映像制作、外国語翻訳、外国語ナレーションなど、eラーニング制作サービスを展開するアテイン株式会社(本社:東京都千代田区神田須田町2-19-8酒井ビル、電話03-3255-4721、資本金1億1470万円)は、ベトナム語版映像のニーズの拡大に応え、「ベトナム語」関連の映像編集サービスを開始いたします。 弊社は、日本能力試験eラーニングおよび日本語eラーニン...

詳細をみる

【らく翻訳】LINE@で簡単ネイティブ翻訳サービスをスタート【ENT株式会社】

ENT株式会社のプレスリリース2018年 08月 28日

ENT株式会社(東京都新宿区)は2018年8月、LINE@で簡単ネイティブ翻訳サービスをスタートいたしました。 外国人の友達とのやり取りで一行だけ英訳したい時、英語の文章で一文節だけ何を言っているのか知りたい時、LINEで簡単にネイティブの翻訳を受けることができます。 AIが発達した現在、自動翻訳や機械翻訳は飛躍的な進化を遂げています。それでもやはりネイティブが文章を...

詳細をみる

ガールズラブ系ノベル、「ガールズキングダム」シリーズの英訳出版を開始!

愛中出版株式会社のプレスリリース2018年 07月 23日

電子書籍の出版を手がける愛中出版株式会社(静岡県浜松市、代表取締役:中村洋平)は、7月26日より「ガールズキングダム」シリーズの英訳出版を開始します。 ◆「ガールズキングダム」シリーズは「GL文庫」から現在全7巻まで出版されている、百合・ガールズラブ系のライトノベルで、お嬢様とメイドの学院生活を描いた作品となっています。 ―――――――――――――――――――――――― 「そ...

詳細をみる

英文校正ワードバイス、ネイティブチェック付きの日英翻訳サービス開始

WORDVICEのプレスリリース2018年 06月 21日

英文校正ワードバイスでは、2018年6月21日より研究論文と留学用エッセイ、ビジネス文書の日英翻訳サービスを開始しました。様々な分野で専門性を持つ翻訳者とネイティブ校正者による二段階作業で、原稿の意味を最大限に活かしながら、ネイティブに自然に伝わる英文に仕上げる高品質な翻訳サービスです。 ワードバイス3つのこだわり 1.翻訳+ネイティブチェックの二段階サー...

詳細をみる

3/24(土) 特別セミナー「目指せ!プロの翻訳者 ~あなたの英語力を翻訳に活かしませんか?~」のご案内

株式会社国際教育社のプレスリリース2018年 03月 12日

ビジネスパーソン向けの外国教育プログラムを手掛ける、株式会社国際教育社(所在地:東京都港区赤坂2-2-19アドレスビル2階)は、『目指せ!プロの翻訳者~あなたの英語力を翻訳に活かしませんか?~』を、2018年3月24日(土)に開催いたします。 「目指せ!プロの翻訳者~あなたの英語力を翻訳に活かしませんか?~」 http://www.ilc-japan.com/tokyo/archives/19464 翻訳...

詳細をみる

ユレイタスが翻訳サービスの国際規格「ISO 17100:2015」認証を取得

クリムゾンインタラクティブ プライベートリミテッド のプレスリリース2018年 01月 16日

論文翻訳ユレイタスはこのたび、翻訳サービスの国際規格であるISO17100:2015の認証を取得しました( https://www.ulatus.jp/news.htm )。これは、質の高い翻訳サービスの提供に必要な要件(翻訳プロセスや品質管理システム、翻訳者や校正者の資格など)を満たしていることを評価する国際規格です。 ISO17100:2015認定を取得するには、企業や組織は翻訳の質のみならず、人...

詳細をみる

ホワイトペーパーなどの『ICO翻訳』サービスの提供を開始

株式会社オウケイウェイヴのプレスリリース2017年 12月 18日

日本初、最大級のQ&Aサイト「OKWAVE」(https://okwave.jp)を運営する株式会社オウケイウェイヴ(本社:東京都渋谷区、代表取締役社長:兼元 謙任、以下、オウケイウェイヴ)ならびに同社子会社で多言語コンタクトセンターを提供する株式会社ブリックス(本社: 東京都新宿区、代表取締役社長: 吉川 健一、以下、ブリックス)は、ICO※1のホワイトペーパーなどに関する...

詳細をみる

HULUやNetFlixで需要拡大 字幕翻訳・吹替え翻訳の祭典、関西で初開催

株式会社ワイズ・インフィニティのプレスリリース2017年 09月 01日

株式会社ワイズ・インフィニティは11月25日、大阪市内において、翻訳者や業界関係者を対象とした『映像翻訳フォーラムin大阪』を開催します。 今、洋画や海外ドラマといったエンターテインメントの業界では、HULUやNetFlixなどの配信サービスの勢いが活発で、翻訳者が足りなくなるほどの好況ぶりを見せています。 しかし、一見華やかなイメージを持たれる翻訳者も、実際は自...

詳細をみる

ミックスネットワーク、動画配信プラットフォーム「MediaPack」にAI機能(自動字幕生成、機械翻訳)を追加して提供開始

株式会社ミックスネットワークのプレスリリース2017年 08月 07日

Webサイト構築・運営プラットフォーム「SITE PUBLIS(サイトパブリス、※1)」を提供する株式会社ミックスネットワーク(本社:東京都千代田区、代表取締役社長:吉川 隆二、以下、ミックスネットワーク) は、2017年8月7日より動画配信プラットフォーム「MediaPack(メディアパック)」にAI機能(自動字幕生成、機械翻訳)を追加して提供を開始します。 <動画配信プラットフォ...

詳細をみる

メイドカフェ業界に向けたサービスブランド「Atelier La Fraise(アトリエ・ラ・フレーズ)」を開始

株式会社コイシカワのプレスリリース2017年 05月 16日

印刷とウェブのプロモーションサービス「ON / OFF PROMOTION(オンオフ プロモーション)」を提供する株式会社コイシカワ(本社:東京都板橋区 代表取締役社長:佐々木政充)は、メイドカフェ業界に向けた印刷とウェブのサービスブランド「Atelier La Fraise(アトリエ・ラ・フレーズ)」を開始いたしました。 同サービスは、2020年開催の東京オリンピックなどをきっかけ...

詳細をみる

WEBサイトを36言語に人力翻訳する多言語ツール「Spoke」が、経済産業省のIT導入補助金の対象ツールに認定 〜WEBサイトの多言語化で最大100万円の補助金〜

株式会社huddleのプレスリリース2017年 04月 06日

プレスリリース 2017月4月6日 株式会社huddle(代表取締役:川又敦、本社:茨城県神栖市、略記:huddle)は、WEBサイトを36言語に人力翻訳する多言語ツール「Spoke」が経済産業省の推進する「サービス等生産性向上IT導入支援事業(通称:IT導入補助金)」の対象ITツールとして採択されたことをお知らせします。この採択により、WEBサイトの多言語化に関してSpokeを新規に...

詳細をみる

英文添削だけじゃない『添削+ネイティブ音声』の新サービスで、『書くだけ』の英語学習から脱出!!

Jam-linkのプレスリリース2017年 03月 08日

イギリス英語のオンライン英会話レッスンを提供するJam-link(ジャム・リンク)は、イギリス人のネイティブスタッフによる「英文添削サービス+I read for you.」について、2017年3月7日からサービスを提供開始いたしました。 【背景】 現在、インターネット市場では英文日記添削等、数々の英文添削サービスが提供されておりますが、英語学習者にとってはライティングだけに焦...

詳細をみる

外国語でのライティング、コンテンツ制作サービスを開始。ネイティブの編集者とライターによる記事作成を代行

サイトエンジン株式会社のプレスリリース2017年 01月 11日

タイやインドネシアにオフィスをかまえて多言語翻訳やライティングを提供するサイトエンジン株式会社(本社:東京都千代田区 代表取締役:毛塚智彦)は、外国語でのライティングやコンテンツ制作を代行するサービスを2017年1月11日(水)から開始いたします。 外国人に販売する企業のために、販売対象国のネイティブが現地人への伝わりやすさを意識しながらライティングや...

詳細をみる

翻訳サービス【trans-it】をリリースのお知らせ

株式会社InterBizのプレスリリース2016年 11月 14日

翻訳サービスを展開する株式会社InterBiz(東京都港区 代表取締役 三好伸和)は、新たに翻訳Webサービス【trans-it】をリリースしました。 インターネットを通じて翻訳をより身近な存在にすることで、企業様の海外展開をスムーズにします。従来の翻訳サービスで多かったクラウドマッチング系では担保するのが難しかった品質を、翻訳会社としてお受けすることでハイレベルな...

詳細をみる

月別掲載数

お知らせ