無料プレスリリース配信なら、プレスリリースゼロ

30年のキャリアを誇る字幕翻訳家が、映画字幕の裏側を語り尽くす! 書籍『映画の字幕ナビ』2019年2月25日刊行

株式会社スティングレイのプレスリリース2019年 02月 25日

日本最大級の映画・アニメ・ドラマ作品データベース「allcinema」を運営する株式会社スティングレイは、映画の字幕翻訳家として30年のキャリアを誇る落合寿和氏の著書『映画の字幕ナビ』を2019年2月25日に刊行いたしました。

株式会社スティングレイ(本社:東京都渋谷区、代表取締役:岩本 克也、以下スティングレイ)は、映画の字幕翻訳家として30年のキャリアを誇る落合寿和氏の著書『映画の字幕ナビ』を2019年2月25日に刊行いたしました。

本書籍は、現役の字幕翻訳家である著者が、映画字幕のテクニックや表現方法はもちろん、字幕の質を上げるためのノウハウや字幕の未来についての提言まで、今まで誰も書かなかった映画字幕の裏側を明らかにしています。

■企画・出版の背景

近年、外国映画は劇場での上映のみならず、BSやCSを含むテレビ放送、DVDやBlu-rayなどのソフト、さらにはNetflixやAmazonをはじめとする動画配信サービスなどにより、膨大な数の作品を日本語字幕で見る機会が増えてきています。しかし映画字幕のクオリティやテクニックにについて語られることはほとんどありません。

■「映画の字幕ナビ」の特長

1. 「ポゼッション」「戦争のはらわた」「ナイト・オブ・ザ・リビングデッド」「オルカ」「マニトウ」など数多くの映画作品で日本字幕を担当し、現在も字幕翻訳家として活躍中の著者が、映画字幕のテクニックや表現方法を包み隠さず語り尽くします。

2. 「文字数」「記号」「句読点」「ルビ」「千鳥」「イタリック」「一人称」など具体的かつ詳細な解説だけでなく、字幕の質を上げるためのノウハウや字幕の未来についての提言まで、今まで誰も書かなかった映画字幕の裏側を明らかにします。

3. 字幕翻訳家になるまでのプロフィールや映画字幕の豊富な実例を、ユーモアあふれる語り口で紹介しています。映画が好きな方はもちろん、字幕翻訳家を目指す方にもおすすめです。

4. TBS「王様のブランチ」でおなじみ映画コメンテーターのLiLiCoさんによる推薦文を、書籍の帯に写真入りで記載しています。

■映画コメンテーターLiLiCoさんの推薦文
映画通のあなたも、これから映画を初めて観るあなたも読むべき一冊!
言葉は生きています。知らなかった字幕の裏の世界と落合さんの持論をユーモラスに話してくれて、言葉の大切さ、日本語の奥深さと美しさに改めて気付かされます。
ほぼ毎日映画を観てるわたしですら、この一冊を読み終わった瞬間に映画館へ走りたくなりました!

■著者紹介
落合寿和
1967年生、神奈川県三浦市出身。大学を卒業した1990年に字幕翻訳家としてデビュー。WOWOW放送開始特番を始め、映画、報道、音楽、スポーツなど様々な分野の字幕翻訳及び吹替翻訳を担当。「シネマ通信」や「王様のブランチ」の映画コーナー他、映画の情報番組でもインタビューやメイキング映像などを翻訳。TBSで放映された情報番組「新ドキュメントUSA」「60ミニッツII」ではディレクターとして700時間ほどの日本語版を制作。TBSでは長野オリンピックで同時通訳も経験した。1996年に有限会社ヘザーを設立し、上映・放映時間にして現在までに6000時間ほどを翻訳している。

■会社概要

商号   : 株式会社スティングレイ
代表者  : 代表取締役 岩本 克也
所在地  : 〒151-0072 東京都渋谷区幡ヶ谷3-20-2 TSビル201
設立   : 1991年3月
事業内容 : 映像作品データベースの提供
資本金  : 1,000万円
URL     : http://www.allcinema.net/

■本件に関するお問い合わせ先

企業名:株式会社スティングレイ
担当者名:星野裕(ほしのゆたか)
住所:〒151-0072 東京都渋谷区幡ヶ谷3-20-2 TSビル201
TEL:03-6412-7328
FAX:03-6412-7329
Email:book@stingray.co.jp

ジャンル
商品・サービス
業界
出版・アート・カルチャー
掲載日
2019年 02月 25日
タグ
映画 DVD Blu-ray 字幕

月別掲載数

お知らせ